点击这里查看首页

Say Goodbye to Super Girl


来源:21英语网
发布时间:2011-09-21 16:29:00
查看次数:

内容提要:在2007年,广电总局采取了多项措施来规范选秀节目,包括禁止在黄金时段(晚7:30到10:30)播放电视选秀类节目,并将每期节目的时长限制在90分钟以内。

  "Later we received a verbal warning from the administration and we immediately adjusted the telecast time. But in later programs, there were cases where we exceeded (the time by) several minutes," he said.

  “随后我们收到广电总局的口头警告,并立刻调整了节目时长。但在稍后的节目中,我们也曾数次超出(时限)几分钟。”

  In 2007, SARFT took several moves to regulate talent shows, including banning TV talent shows in prime time (7:30 pm to 10:30 pm) and limiting the duration of each episode to no more than 90 minutes.

  在2007年,广电总局采取了多项措施来规范选秀节目,包括禁止在黄金时段(晚7:30到10:30)播放电视选秀类节目,并将每期节目的时长限制在90分钟以内。

  The anonymous staff member also said that the ratings for the contest this year "kept being higher than other TV programs of its kind".

  同时,这位匿名工作人员也表示今年“快女”的收视排名“仍名列同类电视节目的前茅”。

  "For me, exceeding the time limit is just an excuse to shut down the TV program, and there would have been other excuses even if the TV station did not make the shows that long," said Jin Yong, a researcher at the Communication University of China.

  “我个人认为,超出时限只不过是要叫停该节目的一个借口。即便湖南卫视没有违规超时,还是会有其他理由来(叫停节目)。”中国传媒大学研究员金勇(音译)说道。

  "I believe the reason that forced the administration to `regulate` this program is that some television hosts in the program made inappropriate comments and some did not dress properly," Jin said.

  “我相信,广电总局之所以要‘调教’该节目,原因在于节目中一些主持人的点评不当,穿着不够得体。”金勇说道。

  "The style might have offended some older viewers, so that the authority warned the TV station with the suspension order to make their program classier."

  “该节目的风格可能会使一些年长观众感到不适,所以有关部门以叫停令的方式来警告电视台,让他们做出更优秀的节目。”

  Under the 2007 regulations, SARFT stated that some talent show programs were "vulgar" and did not conform to the healthy and positive orientation that TV programs should have.

  根据2007年下发的相关规定,广电总局发布公开声明,称部分选秀节目过于“粗俗”,违背了电视节目提供积极健康内容的初衷。

  "These regulations could probably influence the shows in the short term but cannot stop them from developing, because more and more people want to escape from serious issues on TV," Jin said.

  “这些规章制度或许会在短期内影响到这些节目,但无法阻止它们的发展脚步,因为有越来越多的人想要摆脱掉那些严肃的电视节目。”金勇说道。


相关文章
·career choice and happiness09-28
·中英双语版《话说中国节》:春节01-23
·Say Goodbye to Super Girl09-21
·今日中秋! 这些知识 了解一下09-21
·双语美文:谁能拒绝12次微笑呢?03-25
·女生多,男生英语成绩差09-19
·[双语阅读] 今日谷雨 Grain Rain 04-20
·你没见过的英译版《红楼梦》唯美诗词05-23
·成功的八个秘诀(中英双语)09-06
·future mail09-21
最新文章
·“你问我,我问谁”的英文怎么说?03-16
·双语阅读|What is International Women's Day?03-08
·湿҈湿҈湿҈!“回南天”用英语怎么03-05
·双语悦读——电影《热辣滚烫》片名+金句03-03
·双语阅读 | OpenAI视频应用Sora会开启一个新时代吗?02-26
·双语阅读︱Happy Valentine’s day ! 情人节的由来02-14
·贾玲新片《热辣滚烫》英文名YOLO是什么意思?02-13
·双语阅读︱中国人过年都有哪些传统?02-08
·双语阅读 ︱如何用英文表达龙年?02-07
·双语阅读︱研究发现一种处理温室气体的新方法01-25
阅读排行