在这句话中单词都比较简单,但是很多学生会把它翻译成:
“民主这个词可以站在一个自然的社会的平等在身体政治里或者一个政府的宪法的形式在其中力量躺在或多或少直接地在人的手里。”
这种生涩的翻译明显不是顺畅的意思理解。而且读完后,句子的意思也变得匪夷所思了。而回去看看每个单词都是平时背过的,为什么放在一起意思就会如此奇怪呢?