通过搜索功能可以查询本站的所有文章
网站首页 本站动态 资源共享 美文妙乐 教学教案 双语新闻 论文相关 辅助教学 教学软件 广东高考

中国人原来喜欢干这13件事!


来源:网络整理 发布时间:2019-10-24 10:07:00 查看次数:

内容提要:由于文化差异,我们和外国人之间总有很多不一样的习惯。无论是我们去到国外,还是外国人来到中国,肯定都会遇到刷新三观的事情。


由于文化差异,我们和外国人之间总有很多不一样的习惯。无论是我们去到国外,还是外国人来到中国,肯定都会遇到刷新三观的事情。

~~~

 

#1   喜欢喝热水

外国人可能很难理解中国喜欢喝热水的习惯。

中国崇尚养生,认为吃凉的东西会在体内生出寒气,所以喜欢喝热水、用热水泡脚等。

所以女生们,多喝热水真没啥毛病!

To Chinese people, hot water solves all problems. They are used to drinking hot water and herb tea in China to keep your body warm.

对于中国人来说,热水是万能的。他们在中国习惯喝热水和草药茶来保暖。

另外,国外有些地方不止不喝热水,甚至连常温的水也不喝,而是超爱喝冰水。

 

#2   可以用平底锅和电饭锅做任何菜

虽然中国有煎炒蒸煮等各种烹饪方式,但是炒是最常见的!

无论是在家、在食堂,还是去下馆子,大部分都是炒菜,而且炒菜花费的时间确实更少。

They do not have ovens and toasters at home. They use a lot of energy and the food they make is not healthy. Besides, a rice cooker and a pan are less time-consuming than an oven.

他们家里通常没有烤箱和面包机。这些电器会消耗大量的能源,并且它们做出的食物不健康。此外,电饭锅和平底锅比烤箱更省时。

There is no need to buy baking utensils [ju:'tensɪlz] and ingredients  [ɪŋ'ri:dɪənts], and they do not even have to boil the hot water to cook rice, meat, vegetables, pasta soup, and potatoes.

他们不需要买烘焙用具和材料,甚至不需要烧开水来煮米饭、肉、蔬菜、意大利面汤和土豆。

比如国外喜欢用水煮土豆,要么就是做成薯条,但是中国就会做成炒土豆丝!(老外一度震惊,土豆竟然能这样做!)

 

#3   可以毫不费力跟人挤来挤去

我们经常能看见,只要哪里打特价、大甩卖,必定是人潮涌动,所有人挤着去抢自己看中的东西。

而除了商场,公交车和地铁也经常是人挤人,尤其是上下班高峰期。每个人都是拼了命往车上挤,生怕自己上班打卡迟一分钟。

So when traveling on public transportation or purchasing something in a store, they have to shove and push to get what they need, or they will return home empty-handed after a long day suffocating[ˈsʌfəkeɪtɪŋ] in the crowds.

所以当乘坐公共交通工具或者在商店里买东西的时候,他们不得不推搡着去买需要的东西,否则他们会在拥挤的人群中度过令人窒息的一天后,空手而归。

而一到过年过节这种大日子更夸张,火车站和高铁站满满当当全是人人人人人,可以称得上人口迁徙了。

经历过这些,中国人尤其是中国大妈,已经完全不怕挤了!

 

#4   不用烘干机来烘干衣服

我们都习惯把洗过的衣服晾在阳台,让太阳光晾干衣服。

因为太阳晒过的衣服被子松松软软的,有阳光的味道。而且紫外线还能起到杀菌的作用。

但是外国人更喜欢用烘干机,而阳台则不用来晒衣服,而是装饰一番,在这喝下午茶。

They hang clothes out on the balcony to dry them under the sun. All their clothes are done in just a few hours and they do not have to worry about the dryer ruining them.

他们把衣服晾在阳台上晒干。所有的衣服都会在几个小时内全部晾干,而不必担心烘干机会毁了它们。

 

#5   喜欢吃炒西红柿炒鸡蛋

西红柿和鸡蛋这两个看似毫不相关的两个食材,不少外国人难以想象这居然能做成一道菜!

他们貌似更喜欢土豆和西红柿的组合:薯条加番茄酱。

但西红柿炒鸡蛋在中国算是国民级的一道菜了,从南到北都大受欢迎。

而且这道菜做法超简单,非常适合做菜新手。

It is always the first and the easiest dish they learned to cook, and it tastes delicious.

这往往是他们学会做的第一道菜,也是最简单的一道菜,并且味道鲜美。

 

#6   用餐不用给小费

在很多国家,无论是餐厅的服务员,还是酒保、侍者等等,给服务人员小费是很稀松平常的,金额大小不定。

但是在中国就没有这种习惯,服务人员本身也没有这种收小费的意识。

但是朋友们,出了国记得一定要给小费,不然情况可能会有点尴尬。(不保证服务员不在你碗里加点啥)

In China, generally they don' t need to leave a tip. In addition, it can even be considered rude in some places.

在中国,一般来说,他们不需要给小费。另外,这在某些地区甚至会被当做无礼的行为。

 

#7   到底谁来结账?

在国外比较崇尚AA制,出去吃饭会默认分摊饭钱。但中国饭桌上就很容易就出现抢单的情况。

无论是和朋友还是和工作上的合作伙伴出去吃饭,吃完总会遇到“谁来结账”这个问题。

这种时候,好几个人就开始抢着买单,而一般话术就是:你这是不给我面子。

Is it really worth the actual fight ? Of course, this depends on the circumstance and different people' s opinions.

这真的值得吵起来吗?当然,这取决于不同情况和人们的观念。

而男生和女生出去吃饭,也往往默认是男生付钱。(当然,现在很多年轻人也已经AA制了)

When it comes to men and women going on dates or eating out at a restaurant, China usually still holds firm to the belief that men should provide for their women.

在男女约会或在饭店吃饭时,中国通常认为,男人应该为自己的女朋友付钱。

 

#8   喜欢睡硬床垫

很多中国人,尤其是老一辈人特别喜欢睡硬床。

有的是因为从前生活条件不好,睡了很多年已经习惯了;有的是觉得这种勤俭节约的作风应该传下来。

但还有一种说法是,睡硬床板对身体好!尤其是腰不好的朋友睡太软的床会腰疼。

Some of them cannot sleep on soft beds; they even got rid of their soft mattress  [ˈmætrəs]  to sleep instead on the bed frame. They immediately crushed out on hard bed when returning home.

他们有些人不喜欢睡在柔软的床上,甚至把软床垫扔掉睡在床架上。当他们回到家的时候,立刻就能在硬硬的床板上睡着。

 

#9   能认出假钞

中国的市面上流通着许多假币,乍一看,它们看起来都是真的,所以我们也发现了各种识别假钞的办法。

有的人只需要摸一下,有的人只要对着阳光看一眼。小摊小贩的店主和收银员最擅长这个。(神技!)

但是在国外,其实很多人都不会识别假钞。

The first thing they do when receiving RMB50 and RMB100 notes is, to look at them under a bright light and check if the money is real.

当他们收到人民币50元和100元的钞票时,你要做的第一件事对着灯光看它们,看看这些钱是不是真的。

It is always safe to check money before putting them in wallet. Sometimes, they are surprised by the number of fake notes they find.

在把钱放进钱包之前,最好先检查一下。有时候,他们会惊讶于发现的假钞的数量。

 

#10   劝酒文化

在酒桌上,尤其是谈生意的时候,有些中国人是真的喜欢劝酒。

有时候,喝着喝着就开始拼酒量,如果对方不想喝了,就又开始那一套话术:你不喝就是不给我面子。

而且酒是劝不完的,敬来敬去,有时候一箱啤酒就没了!

When people in a bar looking over at a table of Chinese buddies [ˈbʌdi:z]  enjoying beer, they' re bound to notice a few differences between Chinese culture here and their own. One thing that can be noticed is that Chinese people can be a little forceful when it comes to drinking.

当人们在酒吧里看着一桌喝着啤酒的中国小伙子,一定会注意到中国文化和他们文化之间的一些差异。其中能被注意到的一件事是,中国人在喝酒方面可能会有一点强悍。

 

#11   微信成为生活一部分

由于互联网的普及,现在几乎人手一部手机。

越来越多的“低头族”出现,连小学生都频繁使用手机上网、玩游戏。

而微信是目前我们使用频率最高的,几乎所有人起床第一件事就是打开微信。

朋友、家人、工作伙伴等都在微信上联系,朋友圈更是我们每日必看的内容,微信支付也在逐渐普及。

微信已经成了我们生活中不可或缺的一部分。

It seems like everyone in China has Wexin(WeChat), just like everyone in the USA has Facebook. They always stay tuned in to updates from Wexin (WeChat) account, even in the middle of important family dinners.

貌似每个中国人都有微信,就像每个美国人都有 Facebook 一样。就算是在非常重要的家庭聚餐中,他们也总是关注微信和最新消息。

 

#12   到一定年龄会被催婚

在中国,亲戚朋友们总是操心单身人士的婚姻大事。

一到过年过节,各种亲戚和邻居就喜欢花式催婚,还顺带给人介绍相亲。

尤其是女生,当年龄逐渐增长,被唠叨的次数就越来越多,不仅限于父母亲戚,已婚的小伙伴也会开始宣扬结婚的好处。

If a Chinese girl does not get married by age 30, she will be labeled as a leftover, and she will be educated on the importance of establishing a family at every family and friend gathering. She may also preach [pri:tʃ] others who are not married before 30.

如果一个中国女孩在30岁之前没有结婚,她就会被贴上剩女的标签,她会在每次家庭聚会和朋友聚会上被念叨建立家庭的重要性。她或许也会念叨其他那些30岁以前没有结婚的人。

 

#13   高效的医疗保健制度

在中国,医院和银行的效率都算是比较高的。

在国内医院,挂号、看病、缴费买药,整个流程都很清晰,花费的时间也不多。

但在有些国家,这个过程就非常复杂而且缓慢了。

In China, they went to the hospital, were seen by doctors, received diagnosis [ˌdaɪəgˈnəʊsɪs] and got medicine. Unless it was life-threatening, the whole process could take as short as 30 minutes.

在中国,他们去医院,看医生,得到了诊断,拿到了药。除非有生命危险,否则整个过程可能只需30分钟。

In other countries like Canada, people may have to wait in the Emergency Room for three hours for a bad cold.

在其他国家,比如加拿大,人们可能会因为重感冒要在急诊室等三个小时。


扫一扫使用手机浏览或分享本页
相关文章
最新更新
阅读排行
快速导航
关于我们
联系我们
微信公众号 站长微信
版权所有 2008-2020 高中英语教学交流网