汉英翻译能力包括哪些? |
||||||||||||||||||||||||||||
来源:网络 发布时间:2010年04月30日 查看次数: |
||||||||||||||||||||||||||||
内容提要:汉英翻译能力的培养(translation competence development)涉及以下诸多方面: | ||||||||||||||||||||||||||||
温馨提示:双击屏幕可以自动滚屏,点击可以停止。电脑和手机访问效果相同 |
||||||||||||||||||||||||||||
汉英翻译能力的培养(translation competence development)涉及以下诸多方面: 一.要培养对英语的语感和悟性(language intuition – open and alert mind to pick up idioms, specific expressions, etc.); 二.要培养对英语的判断能力和鉴赏能力(evaluation capacity – judgment); 三.要培养对英语的洞察能力和剖析能力(power of observation – insight); 四.要培养对英语细微特征的反应能力(linguistic nuances alertness); 五.要培养对社会文化和跨文化交流的敏感性(social-cultural sensitivity – cross-cultural awareness); 六.要培养对英语和汉语之间差别的意识 (sense of differences between Chinese and English); 七.要培养对英语和汉语之间的辩证关系的认识 (awareness of the dialectic relationship between Chinese and English); 八.要培养对英语“洋为中用”的意识 ("use things foreign to serve Chinese purposes"); 九.要培养对英语 “学以致用” 的意识 (apply what you have learned in your translation); 十.要培养对翻译的多层次、多角度的立体思维方式 (a multi-tier approach )。 十一.一名称职的翻译工作者必须懂得什么是翻译的真谛(a clear conception of what translation is)。 十二.一名优秀的翻译人员必须具有高屋建瓴的视角 (great powers of conception)。 |
||||||||||||||||||||||||||||
|
||||||||||||||||||||||||||||
关注本站微信公众平台方法
: |