英文朗读 《再别康桥》
  来源:网络转载
发布时间:2016年08月11日
查看次数:
温馨提示:双击屏幕可以自动滚屏,点击可以停止。电脑和手机访问效果相同
内容提要:英文朗读 《再别康桥》


点击大窗口查看

Very quietly I take my leave

As quietly as I came here;

Quietly I wave good-bye

To the rosy clouds in the western sky.

轻轻的我走了,

正如我轻轻的来;

我轻轻的招手,

作别西天的云彩。


The golden willows by the riverside

Are young brides in the setting sun;

Their reflections on the shimmering waves

Always linger in the depth of my heart.

那河畔的金柳,

是夕阳中的新娘;

波光里的艳影,

在我的心头荡漾。


The floatingheart growing in the sludge

Sways leisurely under the water;

In the gentle waves of Cambridge

I would be a water plant!

软泥上的青荇,

油油的在水底招摇;

在康桥的柔波里,

我甘心做一条水草!


That pool under the shade of elm trees

Holds not water but the rainbow from the sky;

Shattered to pieces among the duckweeds

Is the sediment of a rainbow-like dream?

那榆荫下的一潭,

不是清泉,是天上虹,

揉碎在浮藻间,

沉淀着彩虹似的梦。


To seek a dream? Just to pole a boat upstream

To where the green grass is more verdant;

Or to have the boat fully loaded with starlight

And sing aloud in the splendour of starlight.

寻梦?撑一支长蒿,

向青草更青处漫溯,

满载一船星辉,

在星辉斑斓里放歌。


But I cannot sing aloud

Quietness is my farewell music;

Even summer insects help silence for me

Silent is Cambridge tonight!

但我不能放歌,

悄悄是别离的笙箫;

夏虫也为我沉默,

沉默是今晚的康桥!


Very quietly I take my leave

As quietly as I came here;

Gently I flick my sleeves

Not even a wisp of cloud will I bring away

悄悄的我走了,

正如我悄悄的来;

我挥一挥衣袖,

不带走一片云彩。

  
·上一条:奥巴马2016年教师节演
·下一条:送你一首《那一天》
网站首页 成绩查询 用户中心
班级管理 填报志愿 亲子教育
英语科组 辅助教学 资源共享
美文妙乐 教学教案 双语新闻
论文相关 教学软件 广东高考
阳东一中 学习方法 高考资讯
2019年9月19日0:34:31
星期四 【第3周】

提示:本站所有的内容在电脑和微信查看的效果都是一样的。
电脑版网址http://www.zshunj.cn
http://www.yykz.net

关注本站微信公众平台方法
通过微信查找公众号
“高中英语教学交流网”
微信