在体裁明确、要点全面的基础上,考生应该学会选择自己最熟悉、最有把握的词汇和句子结构将内容要点正确、清楚、得体地表达出来。从阅卷反馈的信息来看,考生的错误集中在语言不得体、语法错误、单词拼写错误、大小写标点错误等。常见的错误有:
1、受母语干扰,不会恰当使用英语习惯表达方式。例如,苏北五市考试有一内容要点:这本书已经售出5百万本。许多考生错写成The book has sold 5 million copies. 恰当的表达方式应该是5 million copies of the book have been sold. 又如,06年高考湖北卷书面表达有一内容要点:有14%的学生喜欢阅读科普文章。许多考生错写成There are 14% of the students enjoy reading popular science articles. 恰当的表达方式应该是14% of the students enjoy reading popular science articles.或There are 14% of the students who enjoy reading popular science articles.
2、逐字硬译,不懂得迂回。书面表达中,有的中文提示由于文化背景或词汇量有限等原因,考生难以直接翻译。这时,考生需要利用分解、简化、解释、意译等迂回手法来表达相同或相近的意思。例如,苏北五市考试中有一内容要点:24-48小时内送达。许多考生不确定“24-48小时”能否可以翻译成in 24-48 hours,就不知所措。其实,我们可以把它巧妙地换成所熟悉的in a or two days。又如,06年高考天津卷有一内容要点:安全出口标识不明,存在安全隐患。尽管提示中给出“安全隐患”的英文翻译(potential safety hazard),但是考生还是由于无法确定hazard是不是可数名词或该与什么动词搭配使用,而普遍地出错。事实上,考生可以使用解释或说明来处理类似问题(The EXIT signs cannot be seen clearly. If something terrible happens, the audience may have difficulty escaping quickly.)。
3、其它的语法错误。还包括:单词词性不分、主谓不一致、动词时态语态的误用、名词可数与不可数的误用、动词及物与不及物的误用、介词的误用、情态动词的误用、非谓语动词的误用等等。例如,在苏北五市考试书面表达中的普遍错误有:
病句 |
错误类别 |
The book will suitable the English learners. (这本书适合英语学习者) |
不能区别suit和suitable的词性。 |
The book has been translated to many languages. (这本书已被译成许多语言) |
介词的误用。与translate搭配的介词应该是into. |
The book published in 1993. 或者The book was appeared in 1993. (这本书最早出版于1993年) |
及物与不及物动词的误用。(publish是及物动词,应用被动语态;而appear是不及物动词,无不被语态。) |
It has been translated into tens of languages, spread love to all the world. (被翻译成数十种语言,将爱传至世界各地。) |
非谓语动词的误用。spread应改写成spreading. |
4、语言不得体。语言得体性是高考对考生的高层次要求,是书面表达评价标准中第五档(最高档21~25分)作文的必备条件之一。语言得体,就是指在特定的语言环境中,运用恰当的语言,以合乎特定的表现方法、场合、对象、目的以取得最佳效果。例如,2006年高考天津卷书面表达要求考生给电影院经理模拟写信,反映在观影过程中发现了一些问题。考生在作文结尾提出改进建议时,使用了You should/must/had better…等类似情态动词,显得语气强烈、态度强硬,不符合晚辈给年长者、职位高的人提建议的语言环境。
http://blog.sina.com.cn/s/blog_6212d8a00100i40h.html